خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

In this state shall they abide; [and] neither will their suffering be lightened, nor will they be granted respite

Arthur John Arberry

therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);

Arabic

خَـٰلِدِینَ فِیهَا لَا یُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ یُنظَرُونَ ۝٨٨

Transliteration (2021)

khālidīna fīhā lā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu walā hum yunẓarūn